Этот культурный парадокс отлично работает и в обратную сторону: наши, абсолютно привычные для нас, русские имена могут вызывать у иностранцев смех, недоумение, а иногда и откровенно негативные ассоциации из-за созвучия с их родными словами или из-за влияния массовой культуры.
Давайте рассмотрим, какие русские имена попадают в эту языковую ловушку.
Мужские Имена: От Жидкости до Злодея
| Русское Имя | Язык | Неоднозначное Созвучие / Ассоциация |
|---|---|---|
| Семен | Английский | Звучит идентично слову «semen» (семенная жидкость). Лучше представляться Саймоном или Сэмом. |
| Илья | Французский | Совпадает со звучанием глагольной формы «il y a» — «имеется / есть». Вызывает недоумение. |
| Коля (Николай) | Испанский | Напоминает слово «culo» — «зад». Рекомендуется использовать полное имя. |
| Вова (Владимир) | Испанский | Схоже со словом «boba» — «глупый». |
| Владимир | Западная культура | Ассоциируется со злодеями (из-за ассоциации с Владом Цепешем / Дракулой). |
| Игорь | Англоязычные страны | В комиксах и ужастиках «Игорем» часто называют подручных и слуг злодеев , что пугает иностранцев. |
| Никита | Западная культура | После фильма Люка Бессона «Её звали НикитА» (1990 г.) стойко закрепилось представление о том, что это женское имя , вызывая замешательство у мужчин. |
| Миша, Саша | США, Европа | Воспринимаются как полноценные женские имена , а не как краткие формы мужских имен (Михаил, Александр). Мужчины-обладатели могут быть встречены с подозрением. |
Женские Имена: От Курицы до Дешевки
| Русское Имя | Язык | Неоднозначное Созвучие / Ассоциация |
|---|---|---|
| Галина | Итальянский | Слово «galina» означает «курица» . |
| Поля (Полина) | Испанский, Итальянский | Сокращение «Поля» созвучно с «pollo» (курятина, мясо курицы). Полное имя «Полина» (pollina) в Италии — тоже курица, а в Испании «pollino» — осел . |
| Арина | Испанский | Созвучно со словом «harina» — «мука» . |
| Настя | Английский | Напоминает прилагательное «nasty» — «противный», «мерзкий» . Полное имя Анастасия созвучно с «анестезия» . |
| Света (Светлана) | Английский | Краткая форма созвучна с «sweat» — «потный» . |
| Света | Японский | Звучит как «субета» — девушка с низкой социальной ответственностью. |
| Людмила | Сербский, Хорватский | Присутствует слово «ludo» — «безумие», «сумасшествие» . Рекомендуется использовать полное имя. |
| Катя (Екатерина) | Корейский | Произносится как «га-тя» — «фальшивка» . |
| Маша | Иврит | Фраза «ma sha» означает «который час?» . |
| Таня | Польский | Созвучно со словом «tania» — «дешевка» . |
Несмотря на эти курьезные совпадения, всегда помните, что имя несет культурный и личный смысл, который гораздо важнее случайных омофонов в чужом языке. За границей, если вы не хотите вызывать замешательство, всегда есть возможность представиться полным именем или его интернациональным аналогом!
Читайте также:
- Спаржа: что это такое, как ее выбрать и как приготовить и еще 3 рецепта от шефа
- Прощай грибок! Ядреное масло разъедает полностью грибок с ногтей и кожи
- Что возьмем на Новый год с Wildberries и Ozon: 30 крутых находок от редакции
- Два необычных совета для пассажиров, едущих в поездах РЖД, и как получить бесплатные услуги от проводника
- Эти имена просто испарились! Как перестали называть детей в России